Редакторское. Штампы-паразиты
Jul. 31st, 2010 01:15 amЗаметил, что есть некая особая категория слов и выражений, которые являются, с одной стороны, штампами, а с другой имеют характерную черту слов-паразитов: переводчик вставляет их всюду, где надо и где не надо. Делается это из своеобразных "соображений экономии", которые в русском языке выражаются словом "халтура". Переводчику лень подыскивать точное значение слов, поэтому он лепить штамп-паразит всюду, где встречает затруднение и где это словечко более менее приемлемо стилистически и не сильно царапает глаза невнимательному читателю.
Приведу два таких штампа-паразита.
1) "Постулат/постулировать". Глагол "постулировать" употребляется вместо слов слов "утверждать", "доказывать", "предполагать", "выдвигать гипотезу", "исходить из", "заявлять", "приходить к выводу" и т.п. С существительным все обстоит точно так же: "постулатом" может быть обозвано любое утверждение.
2) "В плане". Используется для замены следующих словосочетаний: "с точки зрения", "в отношении", "по уровню [того или иного показателя]", "в связи с", "по шкале", "по степени", "в том, что касается".
Приведу два таких штампа-паразита.
1) "Постулат/постулировать". Глагол "постулировать" употребляется вместо слов слов "утверждать", "доказывать", "предполагать", "выдвигать гипотезу", "исходить из", "заявлять", "приходить к выводу" и т.п. С существительным все обстоит точно так же: "постулатом" может быть обозвано любое утверждение.
2) "В плане". Используется для замены следующих словосочетаний: "с точки зрения", "в отношении", "по уровню [того или иного показателя]", "в связи с", "по шкале", "по степени", "в том, что касается".